下部:归去来 第八十二章 自考如画饼-《归来是你也是诗》


    第(2/3)页

    “不读也能参加自考,只看教材,把教材上的知识点记住也可以。不过,那样只是考了一个学历,还是不会写文章。”

    “我不想写文章,我只想考一个毕业证,有了毕业证,我就是大学生了。”

    “你想好自考汉语言文学专业了吗?”

    “我想好了。”

    “那我就在网上买教材给你。”

    “你对我真好,我一定会好好学的。”

    吴道在网上买了成套的汉语言文学专业自考教材给施青青。施青青一开始的劲头很大,收到教材以后,她还专门去买了学习用的笔记本,准备开始自学。

    因为吴道教外国文学课,她就先看《外国文学史》教材,并且信心满满,然而真正开始读书以后,她才发现,书上的内容她一多半都读不懂,而且一看书就犯困。

    施青青原来认为自己遇到不懂的地方吴道可以给她讲解,那样她就能学会了,吴道真给她讲的时候,她却发现,他的话和书上的文字一样难以理解。在学习古希腊文学时,施青青问吴道:

    “外国人为什么会叫埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯这么奇怪的名字?他们写的书也那么奇怪,叫什么《俄瑞斯忒亚》、《俄狄浦斯王》,很多字不查字典都不认识,为什么不起个简单点的名字呢?”

    “这些名字并不奇怪,都是音译过来的。”吴道说。

    “什么是音译?”

    “就是按照他们名字的发音翻译成汉语,他们的名字像什么汉字,就翻译成什么名字。林肯、罗斯福你听说过吧?”

    “林肯我听人说过,好像是汽车吧。罗斯福我不知道,不过我觉得这个名字不错,姓罗,叫斯福,他的父母肯定很有文化。”

    “林肯是汽车,但也是一个人名,是美国历史上一个很有名的人。罗斯福不是一个姓罗、叫斯福的人,他也是一个美国人。”吴道叹了口气说。

    “他们俩是干什么的?”

    “他们都是美国的总统。”

    “他们谁是正的,谁是副的?”

    “他们两个人都是正的总统。”

    “美国有两个正总统吗,那他们谁是一把手呢?”

    “他们不是一届的,差了很多年,不是两个人一起当总统。这两个人没听说过,莎士比亚你总听说过吧?”

    “莎士比亚知道,他是美国的作家吧?”

    “不是美国的,是英国的。”

    “以前上学的时候学到过莎士比亚,忘了是哪个国家的了。”

    “莎士比亚就是音译,他本来的名字是WilliamShakespeare。后面这个单词Shakespeare是不是和莎士比亚有点像?”

    “还真是有点像。”

    “其实不光是这些外国人的名字是音译,中国西北地区的少数民族,比如哈萨克族、维吾尔族等等,他们本民族的语言不是汉语,他们的汉语名字都是音译过来的。

    我就认识一个叫桑塔纳的哈萨克族人,他的名字发音像桑塔纳三个字,汉语名字就叫桑塔纳了。”
    第(2/3)页